-
Par Mrs Swadloon le 10 Juin 2016 à 23:59
Traduction originellement composée pour Hikari no Tsuki
Clip & more
Vocals : Oliver
Compositeur : SteamPianist
Paroles : Morbid-Mosel
Album : Absurd Stories for the Rationally InsaneParoles -
The Umbrella salesmanTraduction -
Le vendeur de parapluiesA busy young salesman
goes from door to door
selling magic umbrellas
see such wondrous sights!
But no one believed him
not a single word he said
he knocked on all the doors
but no one answered him
this left the man depressed
For no one bought an umbrella from him
then one day it rained
so the man used his umbrella
but oh it had some holes
and rain water poured over him
this left the man in the cold
he's all alone in the world
and people doubt his umbrellas
they doubt its magic
no one wants his umbrellas
theres no such thing as...
magic
so the man found his way to the top...
of a forty foot building...
as he gazed upon the city
the people look to him...
he's determined to show them all.
he will prove his umbrellas are magic.
with a firm resolve
and a strong clear voice
he shouted out his...
sales pitch
float up to the sky above you
its a real birds eye view
see comets and shooting stars
come and lay on the silver clouds
come with me
let us bask in the great sun
radiant light that warms our souls
take my hands we shall reach the heavens
let us walk the ethereal
fields
everything stood still
the city was silent
did the umbrella work?
everyone was lost for words
but the salesman did in fact...
touch the ground and felt the sky
then the people took each an umbrella
and left the money on the
groundUn jeune camelot très occupé
Fait du porte à porte
Il vend des parapluies magiques
Regardez les miracles qu'ils accomplissent !
Mais personne n'a daigné croire
Le moindre de ses mots
Il a frappé à toutes les portes
Mais personne ne lui a ouvert
Cela l'a laissé bien déprimé
Personne n'a voulu de ses parapluies...Puis un jour il se mit à pleuvoir
Alors il utilisa un de ses parapluies
Mais malheur ! il était troué
Et il se retrouva trempé jusqu'aux os
Il était frigorifié
Abandonné de tous
Et les gens ne croyaient pas en ses parapluies
Ils doutaient de leurs pouvoirs.Personne ne veut de ses parapluies.
La magie...
Ça n'existe pas !Il trouva donc un moyen de monter au sommet
D'un bâtiment haut de quarante pieds1...
Alors qu'il contemplait la ville
Les gens se tournaient vers lui...
Il était déterminé à leur montrer.
Leur prouver que ses parapluies sont magiques.
Avec une motivation à toute épreuve
Et d'un ton résolu
Il déclama...
Son texte de venteFlottant dans le ciel, au-dessus des gens
Il a une sacrée vue
Vois les planètes et les étoiles filantes
Viens te prélasser sur ces nuages argentés
Viens avec moi
Laisse-nous nous délecter du soleil
Sa lumière radieuse éclaire et réchauffe nos âmes
Prends mes mains, les cieux seront à notre portée
Laisse-nous parcourir les champs
CélestesPas un mouvement
La ville était silencieuse
Le parapluie avait-il fonctionné ?
Tout le monde en était resté coit
Mais le camelot avait en fait...
Touché le sol et palpé le ciel
Alors les gens prirent chacun un parapluie
Et laissèrent l'argent au
Sol1 À peu près un ou deux étages.
votre commentaire -
Par Mrs Swadloon le 10 Juin 2016 à 19:31
Bizarrement, cette traduction n'est pas pour Hikari no Tsuki, puisque c'est Zatsu-chan qui s'était cette fois-ci prêté au jeu et elle s'en était bien tirée. Mais avec ma soeur et une très bonne amie qui avaient fait une version traduite, je ne pouvais pas ne pas essayer !
Clip & moreCompositeur : Circus-P
Clip : SleppuParoles Traduction Say "Hello, who are you?"
And we'll start from scratch again
"Gotta go, talk to you soon!"
Day by day, I'm fading away
We get along just fine
I say everything you like to hear
It's funny how much I
Feel like I'm looking in a mirrorI can't remember
Who I am
Everything's a blur
Take me overI'LL BECOME WHAT YOU LIKE
THIS IS WHAT YOU'VE WANTED
RIGHT?!
SACRIFICE ALL I KNOW
I WILL TEACH TO MYSELF TO LET GO
LET GOOCOPY THAT, COPYCAT
COPY THAT, COPYCATSay "Hello, what's up with you? "
I'm starting to talk like you do
Here we go
I'll be gone soon
Day by day, everything has changed
We've grown apart this time
I can't figure out the reason why
"It's funny how much I'd kinda like to see you cry"I can't remember
Who I am
Everything's a blur
Take me overI'VE BECOME WHAT YOU LIKE
I AM WHAT YOU'VE WANTED,
RIGHT!?
SACRIFICED ALL I'VE KNOWN
I HAVE TAUGHT MYSELF TO LET GO
LET GOOOOCOPY THAT, COPYCAT
COPY THAT, COPYCAT
COPY THAT, COPYCAT
COPY THAT, COPYCATcopycat, copycat
copycat, copycatI can't remember
who I am
Everything's a blur
Take me overI'll become what you like
This is what you've wanted
Right?
Sacrifice all I know
I will teach myself to let go(WHOA...)
COPY THAT, COPYCAT
(WHOA...)
COPY THAT, COPYCAT
(WHOA...)
COPY THAT, COPYCAT
(WHOA...)
COPY THAT, COPYCAT
(WHOA...)
COPY THAT, COPYCAT
(WHOA...)
COPY THAT, COPYCATcopy that, copycat
copy that, copycatDis moi "Bonjour, qui es-tu ?"
Et à nouveau, nous recommencerons à zéro
"Je dois y aller, à bientôt !"
Au fil des jours, je m'évapore.
Nous nous entendons plutôt bien,
Je te dis tout ce que tu veux entendre
"C'est amusant comme tu me donnes l'impression
De me regarder dans un miroir !"Je ne me rappelle plus
Qui je suis réellement
Tout se mélange...
Contrôle-moiJE SERAI TOUT CE QUE TU VOUDRAS
EST-CE BIEN
CE QUE TU DÉSIRAIS !?
JE TE SACRIFIERAI TOUT CE QUE JE CONNAIS
JE M'APPRENDRAI À M'EN PASSER
M'EN PASSERVA COPIER ÇA, COPIEUR !
VA COPIER ÇA, COPIEUR !Dis-moi "Salut, quoi de neuf ?"
Je commence à m'exprimer comme toi
Ça a commencé
J'aurai bientôt disparu
Au fil de jours, tout a changé.
Nous avons cette fois pris des chemins différents
Mais je n'en trouve pas la raison
"C'est amusant, comme j'aimerais te voir pleurer !"Je ne me rappelle plus
Qui je suis réellement
Tout se mélange...
Contrôle-moiJE SUIS DEVENUE CELLE QUE TU VOULAIS
SUIS-JE BIEN
TELLE QUE TU LE DÉSIRAIS ?!
JE J'AI SACRIFIÉ TOUT CE QUE J'AI CONNU
J'AI APPRIS À M'EN PASSER
M'EN PASSERVA COPIER ÇA, COPIEUR !
VA COPIER ÇA, COPIEUR !
VA COPIER ÇA, COPIEUR !
VA COPIER ÇA, COPIEUR !copieur, copieur
copieur, copieurJe ne me rappelle plus
Qui je suis réellement
Tout se mélange...
Contrôle-moiJe serai tout ce que tu voudras
Est-ce bien ce que tu désirais ?
Je te sacrifierai tout ce que je connais
Je m'apprendrai m'en passer(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEUR
(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEUR
(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEUR
(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEUR
(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEUR
(Whoa)
VA COPIER ÇA, COPIEURCopie-ça, copieur
Copie-ça, copieur
votre commentaire -
Par Mrs Swadloon le 6 Juin 2016 à 16:56
Traduction originellement composée pour le blog Hikari no Tsuki
Clip & more
Vocals : Oliver
Compositeur : SteamPianist
Paroles : Morbid-MoselParoles -
Twaddles of a Flue FakerTraduction -
Les déboires d'un ramoneur de cheminéeI am a portrait which leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run awayThe nobblers nailed my feet on the floor
Its starts to rust and attack my blood
I start to feel myself smile
Slowly losing myself
But it did not do the trick
Oh woe is me
Oh can't they see that
I am a portrait which leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run away
For I am that portrait that leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run away
It will be a wrack up I'll make sure
When they stick me up the chimney
And now the air escapes me
Slowly losing myself
But my master dragged me back down
Oh woe is me
Oh can't they see that
I am a portrait which leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run away
For I am that portrait that leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run away
I'll be paper thin and pale
A "Scurf" sold my life away
I'm patiently sedated
And now my only exit is
Is the cold
Is the cold poetic... Scythe
For I am a portrait that leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
I want to run away
For we are a portrait that leaves you sighing sadly
Oh Laissez Faire what have you done?
We want to run away
A thud sounding softly
I secretly disintegrate
Uneasy lamps draw back and forth
I've waited
For so long...Je suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !1"
Je voudrais m'enfuirCes bourreaux me clouent au sol
Tandis qu'ils cognent, la rage me gagne
Je sens un sourire me monter aux lèvres
Mais cela ne suffit pas à me retenir
Tout devient confus
Ah, pauvre de moi
Ah, ne voient-ils pas queJe suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Je voudrais m'enfuir
Car je suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Je voudrais m'enfuirJe m'assurerai que nul n'en réchappe
Ils m'ont coincé dans ce conduit
Et maintenant l'air me manque
Doucement, je perds mon sang-froid
Mon maître me fait redescendre
Ah, pauvre de moi
Ah, ne réalisent-ils pas queJe suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Je voudrais m'enfuir
Car je suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Je voudrais m'enfuirJe deviendrai aussi pâle et fin qu'une feuille de papier
De mon employeur, je suis la propriété
Petit à petit, ma conscience s'étiole
Désormais, ma seule issue est
La froide
La froide et poétique faucheuseCar c'est que je suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Je voudrais m'enfuir
Car je suis un portrait qui fait bien peine à voir
La faute à vos "Oh, laissez faire !"
Nous voudrions nous enfuirUn bruit sourd se fait entendre
En secret, je me désintègre
Mes yeux se révulsent
J'ai attendu
Si longtemps...Note explicative : Cette chanson traite du travail des enfants lors de l'époque Victorienne (en Angleterre, donc). Beaucoup d'entre-eux étaient employés comme ramoneurs de cheminées, un travail difficile et dangereux mais qui ne nécessitait aucun savoir faire, et pour lesquels les enfants étaient particulièrement adaptés en raison de leur petite taille. Bien évidemment, ils ne bénéficiaient d'aucune sorte de protection et se retrouvaient donc très tôt avec les poumons endommagés, ce qui leur causait un "faux-rhume" permanent (d'où le Flue Faker dans le titre original). Il est aussi inutile de préciser que beaucoup mourraient prématurément ou voyaient la durée de leur triste vie drastiquement diminuer.
Il arrivait d'ailleurs parfois que ces enfants se retrouvent coincés dans les cheminées et se retrouvent à suffoquer dans la suie jusqu'à ce qu'on vienne les chercher.
Surexploités, ces enfants n'avaient ni loisirs, ni repos, et étaient la propriété des employeurs plus scrupuleux qui les avaient achetés à des parents trop pauvres pour faire autrement.Note traduction : "Oh laissez faire" en français dans le texte original. Se réfère à la politique capitaliste de non-interférence avec les marchés qui influe sur la salaire des travailleurs. Il faut se rappeler qu'avant que le socialisme passe par là, les travailleurs (et encore plus ceux des basses classes comme les petits ramoneurs de cheminée) n'avaient que très peu, voire aucun droits.
Le texte contient de nombreux termes d'argot de l'époque victorienne, que j'ai essayé de traduire au mieux.
votre commentaire -
Par Mrs Swadloon le 6 Juin 2016 à 16:48
Reprise d'une vieille traduction que j'avais effectuée pour Hikari no Tsuki, à partir des paroles anglaises de la chanson (ce que je ne fais plus).
Rendez-vous sur le blog pour accéder aux paroles japonaises et anglaises.
Clip & more
Compositeur : Vocaliod-PTraduction :
Un jour je briserai les chaînes de la gravité
Pour t'emmener sur un satelliteEn ville, j'étais partie à ta recherche
Il faisait nuit, et j'étais préoccupée
Un je ne sais quoi dans ta voix au téléphone m'avait inquiétéeQuand je t'ai trouvé, tes yeux étaient rouges
Ne fais pas comme s'il ne s'était rien passé
Je ne veux pas te laisser t'enfoncer dans ce marécage sombreUn jour je briserai les chaînes de la gravité
Pour t'emmener sur un satellite
Ton poids ne sera plus qu'1/6 de ce qu'il est iciSi j'avais le pouvoir d'apaiser ta peine
Je n'en demanderai pas plus
Un jour, je t'élèverai hors de la gravitéLes voyages dans l'espace sont hors de ma portée
Mais je t'élèverai au moins physiquement
Mon choix s'est arrêté sur ce phare rouge, au portJ'ai prétendu avoir couru pour couvrir mon agitation
Aujourd'hui, c'est à mon tour de te prendre la main.Comme un ascenseur en orbite,
Notre satellite monte au-delà des nuages
300 mètres plus haut, tu seras peut-être plus léger que tu ne l'étais en bas
Ce n'est pas grand chose,
Mais j'espère que tu sais ce que cela signifie pour moi.
Je veux t'emmener au-dessus de la Terre,
Hors de la gravité.Je ne suis pas une très bonne comédienne,
Donc sans doute connais-tu déjà mes sentiments pour toi
Mais au nom de mon égoïsme, j'ai besoin de te sauver.Le Soleil donne sa lumière
Afin que la Lune puisse briller
Peux-tu me laisser t'aider ainsi ?Un jour je briserai les chaînes de la gravité
Pour t'emmener sur un satellite
Tous tes problèmes ne seront plus qu'1/6 de ce qu'ils étaient iciLes vaisseaux spatiaux sont toujours loin devant nous,
Mais jusqu'à ce que je les atteigne
Peux-tu prendre ma main gauche ?Un jour, je t'emmènerai hors de la gravité
Hors de la gravité.
votre commentaire -
Par Mrs Swadloon le 6 Juin 2016 à 16:43
Clip
Vocals : Megurine Luka (Vocaloid)
Compositeur : Circus-PTraduction originellement composée pour le blog Hikari no Tsuki. Passez y faire un tour :)
Paroles Traduction Time is dead and gone
Show must go on
It's time for our act
They all scream at me
They can not see
This curtain hides me
An amazing gift
So quick and swift
You were amazing
By myself I can't
They start to chant
Why are you not here ?
Grinning at me
I lay on me knees
They want to hear me
Why can not he see ?
I want to see you
I need to see you
I have to see you
What happened to you ?
We get up on stage
They jump to enrage
Why are you not here ?
Why is he so near ?
'He' wants me to sing
I just can not bring-
I say 'he's' not you
What else can I do ?
Singing it's silent song if misery
A monster lies trapped in it's own nightmare
'He' is a tyrant
It lets out a plea
Why did she have to leave it all alone ?
Bound to sing for us, a worthless monster
It never sees us
It despises us
Lying so useless, we start to holler
“Hey, get up you worthless Circus Monster!”
I lay all alone
I should have known
You would have left me
'He' smiles at me
I can not see
Why 'he's' in your place
They can't tell me why
You said good-bye
Right before our act
Those two young lions
Were always fun~
Why did they leave too ?
Roaring at me
I lay on my knees
What is happening ?
I can hear you sing
They will not obey
They've been lead astray
Will I still see you ?
I have to see you
I panic and flee
They both pounce on me
I feel to the ground
I can't hear a sound
I look up and see
You are not with me
Am I all alone ?
Where could you have gone ?
Singing it's silent song if misery
A monster lies trapped in it's own nightmare
'He' is a tyrant
It lets out a plea
Why did she have to leave it all alone ?
Bound to sing for us, a worthless monster
It never sees us
It despises us
Lying so useless, we start to holler
“Hey, get up you worthless circus monster !”
x3Ce temps est révolu,
Le spectacle doit se poursuivre
C'est l'heure de monter sur scène
Ils me crient tous dessus
Ils ne peuvent me voir
Ce rideau me cache
Ce présent adorable
Une douce attention
Tu étais merveilleux
Seule je ne peux pas
Ils se moquent de moi
Pourquoi n'es-tu pas là ?Ils se rient de moi
Je suis à genoux
Ils veulent que je chante
Pourquoi ne peut-"il" le voir ?
Oh je veux te voir,
J'ai besoin de te voir,
Je dois te voir,
Que t'es-t-il arrivé ?
Nous montons sur scène
Ils deviennent enragés
Pourquoi n'es-tu pas là ?
Pourquoi est-"il" si près ?
Il veut que je chante
Mais je ne peux pas
Il n'est pas toi
Que pouvais-je faire d'autre ?Chantant en silence son chant de détresse
Un monstre est prisonnier de son cauchemar
"Il" est un tyran,
Il appelle à l'aide
Pourquoi a-t-il fallu qu'elle l'abandonne ?
Condamné à chanter pour nous,
C'est un monstre sans valeur
Il ne nous voit jamais, il nous déteste
Le voyant ainsi désarmé, nous commençons à hurler
"Allez debout,
sale monstre sans valeur !"Je suis si seule
J'aurais dû me douter
Que tu me laisserais
"Il" me sourit
Je n'arrive pas à voir
Pourquoi il t'a remplacé
Ils ne peuvent me l'expliquer
Tu me dis adieu
Juste avant que nous montions sur scène
Ces deux jeunes lions
Étaient toujours distrayants
Pourquoi a-t-il fallu qu'ils partent eux aussi?Ils me hurlent dessus
Je suis à genoux
Que se passe-t-il ?
Je t'entends qui chante
Ils ne m'obéissent plus
Ils ont été détournés du droit chemin
Pourrais-je toujours te voir ?
Il faut que je te voie
Je panique et prends la fuite
Tous deux se jettent sur moi
Je m'écrase au sol
Plus un son ne me parvient
Je lève le regard
Mais tu n'es pas là
Où es-tu passé ?Chantant en silence son chant de détresse
Un monstre est prisonnier de son cauchemar
"Il" est un tyran,
Il appelle à l'aide
Pourquoi a-t-il fallu qu'elle l'abandonne ?
Condamné à chanter pour nous, c'est un monstre sans valeur
Il ne nous voit jamais,
il nous déteste
La voyant ainsi désarmée,
nous commençons à hurler
"Allez debout,
sale monstre sans valeur !"
x3J'ai essayé de traduire en restant le plus fidèle possible, néanmoins il est possible que l'excellente version française de Poucet m'est un peu influencé... J'en suis désolée !
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique